Ảnh: Freepik

Khi đọc và biên tập nhiều cuốn sách dịch từ nước ngoài (thường là tiếng Anh), mình rất hay để ý với phần “Acknowledgements” (Lời cảm ơn hay lời tri ân) của tác giả ở cuối sách. Ban đầu, mình thấy phần này khá buồn cười vì tác giả nào cũng viết như một cái sớ và không khác gì lời cảm ơn kiểu văn mẫu của các cô hoa hậu mỗi khi đăng quang – từ cảm ơn ban tổ chức, khán thính giả bình chọn cho tới công ơn đấng sinh thành.

Ở trong sách, các tác giả trước tiên sẽ cảm ơn đội ngũ sản xuất như biên tập viên, họa sĩ vẽ bìa, đơn vị xuất bản, rồi sau đó mới tới những người đã đồng hành hỗ trợ tác giả trong quá trình viết sách như người khơi gợi ý tưởng, người cùng thảo luận với tác giả, người cố vấn về mặt chuyên môn, người cung cấp tư liệu nghiên cứu, người đọc và góp ý bản thảo ban đầu, v.v.

Nội dung chỉ dành cho Bạn đồng hành

Tìm hiểu chương trình Bạn đồng hành:

 

Hoặc đăng nhập để đọc bài viết (nếu bạn đã có tài khoản)

Nếu bạn cảm thấy bài viết này hữu ích, bạn có thể ủng hộ tác giả qua chương trình Bạn đồng hành hoặc tại đây.

Theo dõi
Thông báo của
guest

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

0 Góp ý
Cũ nhất
Mới nhất
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận
0
Bình luận để cảm ơn hoặc chia sẻ ý kiến của bạnx